3. Блок «Moodle XML-конвертер»

Просматривая одну из тем англоязычного форума по модулю «Глоссарий», посвященную вопросу импорта записей в глоссарий, я нашел конвертер терминов и определений глоссария в формат XML от Yasu Imao.

Конвертер представляет собой простую веб-страничку с формой и JS-скриптом, генерирующую текст с записями глоссария в формате XML. (Скачать архив с оригинальной HTML-страницей).

Взяв эту HTML-страницу за основу, я написал простой блок glossaryhtml для Moodle, который позволяет создателю курса всегда иметь свой собственный конвертер «под рукой», ведь блок можно в любое время добавить на любой странице курса.

Конвертер переписан так, чтобы использовался язык интерфейса Moodle, и немного упрощен для простоты использования. Все необходимые опции (автосвязывание терминов глоссария, соответствие терминов полным словам и т. д.) включены по умолчанию.

Скачать блок можно по этой ссылке. Блок устанавливается так же, как  любой блок Moodle. Каталоги хх_local из папки lang нужно перенести в moodledata/lang, они содержит файлы русской и украинской локализации блока.

После установки в систему и добавления блока на странице курса он выглядит таким образом:

11

Если кликнуть по ссылке «Глоссарий XML-конвертер» в новом окне (вкладке) браузера откроется страница с конвертером (кликните по картинке для просмотра в полном размере):

22

В левое текстовое поле вставляется скопированный из подготовленного заранее документа текст с терминами и их определениями (разделитель - символ табуляции, кнопка Tab на клавиатуре). Если готового файла нет, можно набирать текст с клавиатуры, а символ табуляции ввести в блокноте, скопировать и в конвертере вставлять в нужное место.

В правом текстовом поле появится текст XML-файла после того, как будет нажата кнопка «Конвертировать».

Остается скопировать получившийся XML-код в блокнот (Notepad, можно использовать более «продвинутые» текстовые редакторы - Notepad++, Notepad2, EmEditor или др.) и сохранить файл с расширением .xml и обязательно в кодировке UTF-8.

Последний шаг: произвести импорт терминов из полученного XML-файла в глоссарий курса.

Плюсы:

  1. Можно использовать на локальной установке Moodle.
  2. Оригинальную HTML-страницу можно использовать отдельно, вне Moodle.
  3. Текст определения термина можно оформлять с использованием HTML-тегов, так как угловые скобки тегов (< и >) преобразуются конвертером в спецсимволы &lt; и &gt;
  4. Многоязычный интерфейс.
  5. Блок можно активировать и закрепить на любой странице курса.

Минусы:

  1. В отличие от Онлайн XML конвертер (сайт VLEtools.com) поддерживает только один способ подготовки списка «Термин+Определение».
  2. Нет возможности скачать готовый XML-файл.

Возможно, у знатоков JS возникнет желание усовершенствовать код скрипта конвертера :)

Остання зміна: субота, 12 квітня 2014, 13:15